Hiztegia ::: Vocabulario |
gazte (gázte) |
joven |
gaizto (gáyzto) |
malo (personas, animales) |
zahar (záar) |
viejo |
gero (géro) |
luego, después |
txiki (txíki) |
pequeño |
gaur (gawr) |
hoy |
handi (ándi) |
grande |
aitona (aytóna) |
abuelo |
arte (árte) |
hasta (de tiempo) |
amona (amóna) |
abuela |
atzo (átzo) |
ayer |
ume (úme) |
niño, niña |
on |
bueno |
polit (polít) |
bonito |
txar |
malo (cosas, personas) |
laster (láster) |
pronto |
oker (óker) |
torcido, malo (personas, animales) |
bihar (bí-ar) |
mañana |
Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca
- El adjetivo calificativo que acompaña a un nombre se coloca siempre detrás de éste. La desinencia -A, por consiguiente, se añade al adjetivo:
- gizon gaztea (gizón gaztéà) = hombre joven, el hombre joven
- mutil txikia (mutíl txikí-à) = chico pequeño, el chico pequeño
- ume on bat (umé on bàt) = un niño bueno
- Al pluralizar sólo se pluraliza el adjetivo y no el nombre:
- gizon gazteak (gizón gaztéàk) = hombres jóvenes, los hombres jóvenes
- mutil txikiak (mutíl txikí-àk) = chicos pequeños, los chicos pequeños
- ume on batzuk (umé on batzùk) = unos niños buenos
- Cuando una palabra termina en «r» (zahar, txar) esta letra se pronuncia fuerte, salvo en muy contadas ocasiones (ur [agua], zer [qué], zur [madera]…). Por tanto, al añadirles el artículo, se duplica dicha «r»:
- gizon zaharra (gizón zaárrà) = hombre viejo, el hombre viejo
- ikasle txarra (ikásle txárrà) = mal alumno, el mal alumno
- jaun zahar bat (jawn zaár bàt) = un viejo señor
- Como se puede comprobar por las traducciones al español la desinencia -A sustituye, en algunas frases, al numeral bat (uno), de hecho, el posponer bat por detrás es influencia de las lenguas románicas, antiguamente solamente se usaba la desinencia -A. En un tiempo anterior, en la Edad Media, la desinencia -a (adaptación vasca del artículo latino) también se extendió su uso por influencia de las lenguas románicas, antaño no existía en euskera.
- Lander ume ona da (Lándèr umé ónà dà) = Lander es un chico bueno
- Lander ume on bat da (Lándèr umé on bàt dà) = Lander es un chico bueno
Las dos son correctas y significan lo mismo, pero es mejor la primera.
Ariketak ::: Ejercicios
- Ikasle gaztea. Ikasle gazte bat. Irakasle zaharra (Ikásle gaztéà. Ikásle gazté bàt. Irákaslè zaárrà)
- Andre zahar bat. Gizon handia. Emakume txikia (André zaár bàt. Gizón andí-à. Emákumè txikí-à)
- Mutil okerra. Neska polita. Neska gazteak (Mutíl okérrà. Néska polítà. Néska gaztéàk)
- Ume onak. Gizon zaharrak. Mutil txikiak (Umé ónàk. Gizón zaárràk. Mutíl txikí-àk)
- Ume txiki batzuk. Neska gazte batzuk. Ikasle on batzuk (Umé txikí batzùk. Néska gazté batzùk. Ikásle on batzùk)
- Gu neska gazteak gara (Gu néska gaztéàk garà)
- Gorka eta Mikel ikasle onak dira (Górkà éta Míkèl ikásle ónàk dirà)
- Aitona zaharra da (Aytónà zaárrà dà)
- Amona ere zaharra da (Amónà eré zaárrà dà)
- Ama ona da (Ámà ónà dà)
- Aita ere ona da (Áytà eré ónà dà)
- Arantza, zer zara zu? Ni neska gaztea naiz (Arántzà, zer zarà zù? Ni néska gaztéà nàyz)
- Gorka eta Mikel, ikasle onak dira? Bai, onak dira (Górkà éta Míkèl, ikásle ónàk dirà? Bay, ónàk dirà)
- Aitona eta amona, zaharrak dira? Bai, jauna, zaharrak dira (Aytónà éta amónà, zaárrak dirà? Bay, jáwnà, zaárràk dirà)
- Lander ume ona da? Bai, jauna, Lander ume ona da (Lándèr umé ónà dà? Bay, jáwnà, Lándèr umé ónà dà)
- Zuek ikasleak zarete, ikasle gazteak (Zú-èk ikásleàk zarétè, ikásle gaztéàk)
- Ni irakaslea naiz, irakasle zaharra (Ni irákasleà nàyz, irákaslè zaárrà)
- Mikel mutil handia da (Míkèl mutíl andí-à dà)
- Lander ume txikia da (Lándèr umé txikí-à dà)
- Arantza neska polita da (Arántzà néska polítà dà)
- Aitona eta amona onak dira (Aytónà éta amónà ónàk dirà)
- Zuek ere, neska eta mutil onak zarete (Zú-èk erè, néska éta mutíl ónàk zarétè)
Agur! (Agúr) |
Adiós! |
Gero arte! (Geró artè) |
Hasta luego! |
Bihar arte! (Bi-ár artè) |
Hasta mañana! |
Laster arte! (Lastér artè) |
Hasta pronto! |
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios
- El alumno joven. Un alumno joven. El profesor viejo.
- Una señora vieja. El hombre grande. La mujer pequeña.
- El chico malo. La chica bonita. Las chicas jóvenes.
- Los niños buenos. Los hombres viejos. Los chicos pequeños.
- Unos niños pequeños. Unas chicas jóvenes. Unos alumnos buenos.
- Nosotras somos chicas jóvenes.
- Gorka y Mikel son alumnos buenos.
- El abuelo es viejo.
- La abuela también es vieja.
- La madre es buena
- El padre también es bueno.
- Arantza, ¿qué eres tú? Yo soy una chica joven.
- Gorka y Mikel, ¿son alumnos buenos? Sí, son buenos.
- El abuelo y la abuela, ¿son viejos? Sí, señor, son viejos.
- ¿Lander [«Leandro»] es un niño bueno? Sí, señor, Lander es un niño bueno.
- Vosotros sois alumnos, los alumnos jóvenes.
- Yo soy el profesor, el profesor viejo.
- Mikel es un chico grande.
- Lander es un niño pequeño.
- Arantza es una chica bonita.
- El abuelo y la abuela son buenos.
- Vosotros también sois chicas y chicos buenos.