Declinación Genitiva Locativa (NONGO) | ||
Indeterminado | Singular | Plural |
-(e)KO-(e)TAKO | -(e)KO | -ETAKO |
de | del, de la | de los, de las |
Hiztegia ::: Vocabulario | |||
eliza (elíza) | iglesia | bizar (bízar) | barba |
mendi (méndi) | monte | odol (ódol) | sangre |
baso (báso) | bosque | leku (léku) | lugar, sitio |
bide (bíde) | camino | kale (kále) | calle |
hiri (íri) | ciudad | baina (báñà) | pero |
herri (érri) | pueblo, país, tierra (en sentido geográfico) | zabal (zábal) | ancho |
ibai (ibáy) | río | sakon (sakón) | profundo |
arreba (arréba) | hermana (de hermano) | auzo (áwzo) | barrio |
ahizpa (áyzpa) | hermana (de hermana) | ere bai (ére bay) | también |
ile (ílle) | pelo | ere ez (ére ez) | tampoco |
Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca
- La idea de posesión corresponde generalmente a seres animados. Cuando se trata de expresar la idea de pertenencia a seres inanimados (lugares, objetos, etc.), se emplea la desinencia -(e)KO, para el singular, y -ETAKO para el plural, poniéndose a continuación el nombre de lo que pertenece o está situado en aquellos:
gure etxeko katua (gúrè etxékò katú-à) = el gato de nuestra casa
gure mendietako basoak (gúrè mendí-etakò basóàk) = los bosques de nuestros montes
- En palabras acabadas en «n» o «l» -(e)KO se convierte en «-go» :
Arango harana (Arángò aránà) = el valle de Arán (declinación indeterminada -(e)KO )
Usurbilgo herria (Usúrbilgò errí-à) = el pueblo de Usúrbil (declinación indeterminada -(e)KO )
- Si la palabra a la que se le añade la desinencia -(e)KO acaba en consonante, para poder pronunciar la palabra resultante se le añade una «e» a la desinencia:
Zarautzeko (Zaráwtzekò) = de Zarautz
Madrileko (Madríllekò) = de Madrid
- En el caso genitivo locativo tanto -TAKO como -(e)KO representan el caso indeterminado, es decir, cuando no va acompañada de artículo singular o plural; pero la forma generalmente utilizada es -(e)KO, por lo que será la forma que utilizaremos a lo largo de este curso.
- En euskara a la declinación genitiva locativa se la conoce como el caso NONGO (Núngo) ya que responde a la pregunta «nongo?» (¿de dónde?).
- La palabra «también» se traduce por «ere» (eré) cuando le sigue un verbo o una oración. Cuando está solo, por el contrario, se traduce por «ere bai» (ére bày) :
Ama gaztea da; aita ere gaztea da (Ámà gaztéà dà; áytà eré gaztéà dà) = La madre es joven; el padre también es joven
Ama gaztea da; aita ere bai (Ámà gaztéà dà; áytà ére bày) = La madre es joven; el padre también.
Ariketak ::: Ejercicios
- Donostiako bidea. Gure etxeko teilatua. Bilboko etxeak (Donósti-àkò bidéà. Gúrè etxékò tellátu-à. Bilbókò etxéàk)
- Gure mendietako bideak. Zuen herriko neska-mutilak. Iratiko basoak (Gúrè mendí-etakò bidéàk. Zú-èn erríkò néska-mutíllàk. Irátikò basóàk)
- Elizako ateak handiak dira (Elízakò atéàk andí-àk dirà)
- Aurpegiko ileak laburrak dira (Awrpégikò illéàk labúrràk dirà)
- Zure herriko mutilak okerrak dira (Zúrè erríkò mutíllàk okérràk dirà)
- Gure kaleko etxeak zaharrak dira (Gúrè kalékò etxéàk zaárràk dirà)
- Ibai hau sakona da (Ibáy àw sakónà dà)
- Gure hiriko ibaia ere sakona da (Gúrè iríkò ibáy-à eré sakónà dà)
- Zure etxeko teilatua gorria da (Zúrè etxékò tellátu-à gorrí-à dà)
- Gurea ere, gorria da (Guréà erè, gorrí-à dà)
- Aulki horiek txikiak dira (Awlkí orí-èk txikí-àk dirà)
- Mahaia ere ez da handia (Maáy-à eré éztà andí-à)
- Mutil hori Iruñeakoa da (Mutíl orì Irúñeàkoà dà)
- Landerren aita ere bai (Landérrèn áytà ére bày)
- Neska horiek ez dira zaharrak. Mutil horiek ere ez (Néska orí-èk eztíra zaárràk. Mutíl orí-èk ére èz)
- Mikel, nor da neska hori? Neska hori nire arreba da (Míkèl, nor dà néska orì? Néska orì nírè arrébà dà)
- Arantza, nor da neska hori? Neska hori nire ahizpa da (Arántzà, nor dà néska orì? Néska orì nírè áyzpà dà)
- Zenbat dira Landerren arrebak? Landerren arrebak hiru dira (Zémbat dirà Landérrèn arrébàk? Landérrèn arrébàk íru dirà)
- Zenbat dira Nahiaren ahizpak? Nahiaren ahizpa bat da, Amaia. (Zémbat dirà Náy-arèn áyzpàk? Náy-arèn áyzpà bat dà, Amáy-à)
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios
- El camino de San Sebastián. El tejado de nuestra casa. Las casas de Bilbao.
- Los caminos de nuestros montes. Las chicas y chicos de vuestro pueblo. Los bosques de Irati.
- Las puertas de la iglesia son grandes.
- Los pelos de la cara son cortos.
- Los chicos de tu pueblo son torcidos.
- Las casas de nuestra calle son viejas.
- Este río es profundo.
- El río de nuestra ciudad también es profundo.
- El tejado de tu casa es rojo.
- El nuestro también es rojo.
- Esas sillas son pequeñas.
- La mesa tampoco es grande
- Ese chico es de Pamplona.
- El padre de Lander también.
- Esas chicas no son viejas. Esos chicos tampoco.
- Mikel, ¿quién es esa chica? Esa chica es mi hermana.
- Arantza, ¿quién es esa chica? Esa chica es mi hermana.
- ¿Cuántas son las hermanas de Lander? Las hermanas de Lander son tres.
- ¿Cuántas son las hermanas de Nahia? Es una la hermana de Nahia, Amaia.