Skip to content

leccion13

El verbo joan (ir) en presente y la declinación NORA (a dónde) del euskara.

Joan Aditza (Jóan adítzà) — Verbo Ir
ni noa (ni noà)yo voy
hi hoa (i oà)tú vas
hura doa (úrà doà)él va
gu goaz (gu goàz)nosotros vamos
zu zoaz (zu zoàz)tú vas / usted va
zuek zoazte (zú-èk zoáztè)vosotros vais / ustedes van
haiek doaz (áy-èk doàz)ellos van
Declinación Adlativa Inanimada (NORA)
IndeterminadoSingularPlural
-(e)RA-(e)TARA-(e)RA-ETARA
aal, a laa los, a las
Hiztegia ::: Vocabulario
zinema (zinéma)cinealkandora (alkándorà)camisa
pelikula (pelíkulà)películajertse (jértse)jersey
kontzertu (kontzértu)conciertoniki (níki)niqui
ibiltoki (íbiltóki)paseogaltzetin (galtzétin)calcetín
hondartza (ondártza)playazapata (zapáta)zapato
taberna (tabérna)barsoineko (soñékò)traje

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* El verbo «joan» (jóan, «ir») posee conjugación propia en el tiempo presente del indicativo, sin necesidad de verbos auxiliares.

* Nora (Nórà), «a dónde», es contracción de Non y -ra.

* Si la palabra a la que se le añade la desinencia -(e)RA acaba en consonante, para poder pronunciar la palabra resultante se le añade la «e» de la desinencia:

Zarautzera (Zaráwtzerà) = a Zarautz

Madrilera (Madríllerà) = a Madrid

 

Ariketak ::: Ejercicios

01. Ni itsasora noa (Ni itxásorà noà)

02. Zu hirira zoaz (Zu irírà zoàz)

03. Hura zinemara doa (Úra zinémarà doà)

04. Arantza tabernara doa (Arántzà tabérnarà doà)

05. Gorka ez doa tabernara, zinemara baino (Górkà eztóa tabérnarà, zinémarà bañò)

06. Gu itsaso bazterretara goaz (Gu itxáso baztérretarà goàz)

07. Zuek nire hiriko kontzertura zatozte? Ez, mendira goaz (Zú-èk nírè iríkò kontzérturà zatóztè? Ez, mendírà goàz)

08. Haiek tabernara doaz (Áy-èk tabérnarà doàz)

09. Eider hondartzara zoaz? Ez, orain, etxera noa (Éydèr ondártzarà zoàz? Ez, oráyn, etxérà noà)

10. Gorka auzoko tabernara doa? Ez, Gorka ez doa auzoko tabernara, Nahia doa (Górkà awzókò tabérnarà doà? Ez, Górkà eztóa auzókò tabérnarà, Náy-à doà)

11. Zu Zarautzera zoaz? Bai, andrea, Zarautzera noa (Zu Zaráwtzerà zoàz? Bay, andréà, Zaráwtzerà noà)

12. Ainara, zu Zarautzera zoaz? Ez, jauna, ni ez noa Zarautzera (Aynárà, zu Zaráwtzerà zoàz? Ez, jáwnà, ni enóa Zaráwtzerà)

13. Nora zoaz? Naiarara noa (Nórà zoàz? Nay-árarà noà)

14. Nor doa Zarautzera? Nahia doa Zarautzera (Nor doà Zaráwtzerà? Náy-à doà Zaráwtzerà)

15. Mikel eta Nahia beren herrietara doaz (Míkèl éta Náy-à bérèn errí-etarà doàz)

16. Nora zoazte zuek? Donostian bizi gara eta gure hiriko hondartzara goaz (Nórà zoáztè zú-èk? Donósti-àn bizí garà éta gúrè iríkò ondártzarà goàz)

17. Ainara eta Nahia, basoetara doaz? Ez, jauna, ez doaz basoetara, beren etxeetara baino (Aynárà éta Náy-à, basóetarà doàz? Ez, jáwnà, eztóaz basóetarà, bérèn etxéetarà bañò)

18. Gu mendiko larretara goaz, baina zuek ez zoazte larretara, ibaira zoazte (Gu mendíkò larrétarà goàz, báñà zú-èk etzóaztè larrétarà, ibáyrà zoáztè)

19. Nora doaz zure alabak? Nire alabak gure auzoko zinemara doaz (Nórà doàz zúrè alábàk? nírè alábàk gúrè awzókò zinémarà doàz).

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Yo voy al mar.

02. Tú vas a la ciudad.

03. Él va al cine.

04. Arantza va al bar.

05. Gorka no va al bar, sino al cine.

06. Nosotros vamos a las orillas (a la orilla) del mar. A veces, no es necesario poner la declinación -ko y decir «itsasoko bazterretara», para decir «a la orilla del mar», ya que se sobreentiende. En vasco orilla es plural: bazterretara (orillas)

07. ¿Vosotros venís al concierto de mi ciudad? No, vamos al monte.

08. Ellos van al bar.

09. ¿Eider [«Bella»] vas a la playa? No, ahora, voy a casa.

10. ¿Gorka va al bar del barrio? No, Gorka no va al bar del barrio, va Nahia.

11. Tú vas a Zarautz? Sí, señora, voy a Zarautz

12. Ainara, tú vas a Zarautz? No, señor, yo no voy a Zarautz

13. ¿A dónde vas? Voy a Nájera.

14. ¿Quién va a Zarautz? Nahia va a Zarautz.

15. Mikel y Nahia van a sus pueblos.

16. ¿A dónde vais vosotros? Vivimos en San Sebastián y vamos a la playa de nuestra ciudad.

17. Ainara y Nahia, ¿van a los bosques? No, señor, no van a los bosques, sino a sus casas

18. Nosotros vamos a los prados del monte, pero vosotros no vais a los prados, vais al río.

19. ¿A dónde van tus hijas? Mis hijas van al cine de nuestro barrio.

Hau beroa! (Aw beróà)¡Qué calor!
Hau hotza! (Aw ótzà)¡Qué frío!
On egin! (On egín)¡Buen provecho!
Eskerrik asko! (eskérrik askò)¡muchas gracias!
Ajustes