Joan Aditza (Jóan adítzà) — Verbo Ir | |
ni noa (ni noà) | yo voy |
hi hoa (i oà) | tú vas |
hura doa (úrà doà) | él va |
gu goaz (gu goàz) | nosotros vamos |
zu zoaz (zu zoàz) | tú vas / usted va |
zuek zoazte (zú-èk zoáztè) | vosotros vais / ustedes van |
haiek doaz (áy-èk doàz) | ellos van |
Declinación Adlativa Inanimada (NORA) | ||
Indeterminado | Singular | Plural |
-(e)RA-(e)TARA | -(e)RA | -ETARA |
a | al, a la | a los, a las |
Hiztegia ::: Vocabulario | |||
zinema (zinéma) | cine | alkandora (alkándorà) | camisa |
pelikula (pelíkulà) | película | jertse (jértse) | jersey |
kontzertu (kontzértu) | concierto | niki (níki) | niqui |
ibiltoki (íbiltóki) | paseo | galtzetin (galtzétin) | calcetín |
hondartza (ondártza) | playa | zapata (zapáta) | zapato |
taberna (tabérna) | bar | soineko (soñékò) | traje |
Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca
- El verbo «joan» (jóan, «ir») posee conjugación propia en el tiempo presente del indicativo, sin necesidad de verbos auxiliares.
- Nora (Nórà), «a dónde», es contracción de Non y -ra.
- Si la palabra a la que se le añade la desinencia -(e)RA acaba en consonante, para poder pronunciar la palabra resultante se le añade la «e» de la desinencia:
Zarautzera (Zaráwtzerà) = a Zarautz
Madrilera (Madríllerà) = a Madrid
Ariketak ::: Ejercicios
- Ni itsasora noa (Ni itxásorà noà)
- Zu hirira zoaz (Zu irírà zoàz)
- Hura zinemara doa (Úra zinémarà doà)
- Arantza tabernara doa (Arántzà tabérnarà doà)
- Gorka ez doa tabernara, zinemara baino (Górkà eztóa tabérnarà, zinémarà bañò)
- Gu itsaso bazterretara goaz (Gu itxáso baztérretarà goàz)
- Zuek nire hiriko kontzertura zatozte? Ez, mendira goaz (Zú-èk nírè iríkò kontzérturà zatóztè? Ez, mendírà goàz)
- Haiek tabernara doaz (Áy-èk tabérnarà doàz)
- Eider hondartzara zoaz? Ez, orain, etxera noa (Éydèr ondártzarà zoàz? Ez, oráyn, etxérà noà)
- Gorka auzoko tabernara doa? Ez, Gorka ez doa auzoko tabernara, Nahia doa (Górkà awzókò tabérnarà doà? Ez, Górkà eztóa auzókò tabérnarà, Náy-à doà)
- Zu Zarautzera zoaz? Bai, andrea, Zarautzera noa (Zu Zaráwtzerà zoàz? Bay, andréà, Zaráwtzerà noà)
- Ainara, zu Zarautzera zoaz? Ez, jauna, ni ez noa Zarautzera (Aynárà, zu Zaráwtzerà zoàz? Ez, jáwnà, ni enóa Zaráwtzerà)
- Nora zoaz? Naiarara noa (Nórà zoàz? Nay-árarà noà)
- Nor doa Zarautzera? Nahia doa Zarautzera (Nor doà Zaráwtzerà? Náy-à doà Zaráwtzerà)
- Mikel eta Nahia beren herrietara doaz (Míkèl éta Náy-à bérèn errí-etarà doàz)
- Nora zoazte zuek? Donostian bizi gara eta gure hiriko hondartzara goaz (Nórà zoáztè zú-èk? Donósti-àn bizí garà éta gúrè iríkò ondártzarà goàz)
- Ainara eta Nahia, basoetara doaz? Ez, jauna, ez doaz basoetara, beren etxeetara baino (Aynárà éta Náy-à, basóetarà doàz? Ez, jáwnà, eztóaz basóetarà, bérèn etxéetarà bañò)
- Gu mendiko larretara goaz, baina zuek ez zoazte larretara, ibaira zoazte (Gu mendíkò larrétarà goàz, báñà zú-èk etzóaztè larrétarà, ibáyrà zoáztè)
- Nora doaz zure alabak? Nire alabak gure auzoko zinemara doaz (Nórà doàz zúrè alábàk? nírè alábàk gúrè awzókò zinémarà doàz).
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios
- Yo voy al mar.
- Tú vas a la ciudad.
- Él va al cine.
- Arantza va al bar.
- Gorka no va al bar, sino al cine.
- Nosotros vamos a las orillas (a la orilla) del mar.
- A veces, no es necesario poner la declinación -ko y decir «itsasoko bazterretara», para decir «a la orilla del mar», ya que se sobreentiende. En vasco orilla es plural: bazterretara (orillas)
- ¿Vosotros venís al concierto de mi ciudad? No, vamos al monte.
- Ellos van al bar.
- ¿Eider [«Bella»] vas a la playa? No, ahora, voy a casa.
- ¿Gorka va al bar del barrio? No, Gorka no va al bar del barrio, va Nahia.
- Tú vas a Zarautz? Sí, señora, voy a Zarautz
- Ainara, tú vas a Zarautz? No, señor, yo no voy a Zarautz
- ¿A dónde vas? Voy a Nájera.
- ¿Quién va a Zarautz? Nahia va a Zarautz.
- Mikel y Nahia van a sus pueblos.
- ¿A dónde vais vosotros? Vivimos en San Sebastián y vamos a la playa de nuestra ciudad.
- Ainara y Nahia, ¿van a los bosques? No, señor, no van a los bosques, sino a sus casas
- Nosotros vamos a los prados del monte, pero vosotros no vais a los prados, vais al río.
- ¿A dónde van tus hijas? Mis hijas van al cine de nuestro barrio.
Hau beroa! (Aw beróà) | ¡Qué calor! |
Hau hotza! (Aw ótzà) | ¡Qué frío! |
On egin! (On egín) | ¡Buen provecho! |
Eskerrik asko! (eskérrik askò) | ¡muchas gracias! |