El verbo tener en euskara en presente a través del verbo edun.
*EDUN ADITZAREN ORAINALDIA – LEHEN ZATIA( edún adítzarèn oráynáldi-à ::: leén zatí-à)PRESENTE DEL VERBO *EDUN – PRIMERA PARTE | ||
Singular | ||
NIK (nik) | DUT | Yo (lo) tengo |
HIK (ik) | DUK / N (duk / dun) | Tú (lo) tienes |
HARK (ark) | DU | Él (lo) tiene |
Plural | ||
GUK (guk) | DUGU (dúgu) | Nosotros (lo) tenemos |
ZUK (zuk) | DUZU (dúzu) | Tú (lo) tienes / Usted (lo) tiene |
ZUEK (zú-èk) | DUZUE (duzúe) | Vosotros (lo) tenéis / Ustedes (lo) tienen |
HAIEK (áy-ek) | DUTE (dúte) | Ellos (lo) tienen |
Hiztegia ::: Vocabulario | |||
poztasun (poztásun) | alegría | belau (beláwn) | rodilla |
pena (péna) | pena | bihotz (bi-ótz) | corazón |
jai (jay) | fiesta | min | dolor |
zauri (záwri) | herida | oroimen (oróymen) | memoria |
lehengusu (lengúsu) | primo | gustu (gústu) | gusto |
lehengusina (lengusíña) | prima | ikusmen (ikúsmen) | vista |
Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca
* Como hemos indicado en la lección anterior, el verbo *EDUN por sí mismo, sin ser utilizado como verbo auxiliar para verbos transitivos, se utiliza también como el verbo tener. El sujeto de la oración, como es un verbo del sistema NOR-NORK, debe estar en ergativo, es decir, que tiene que tener una -K pospuesta.
* En la tabla, hik posee dos formas: duk y dun, esto es porque cuando se utiliza hik se debe diferenciar el género de la persona con la que se está hablando, si es un hombre (duk) o una mujer (dun).
Ariketak ::: Ejercicios
01. Nik zauri bat dut belarrian (Nik zawrí bàt dùt belárri-àn)
02. Zuk bihotzeko mina duzu (Zuk bi-ótzekò míñà duzù)
03. Berak gustu ona du (Béràk gustú ónà dù)
04. Guk pena handi bat dugu (Guk pená andí bàt dugù)
05. Zuek oroimen ona duzue (Zú-èk oróymen ónà duzú-è)
06. Haiek gustu txarra dute (Áy-èk gustú txárrà dutè)
07. Mikelek lehengusina bat du (Mikélèk lengúsiña bàt dù)
08. Edurnek ere ume bat du? Bai jauna, Edurnek ere ume bat du (Edúrnèk erè umé bàt dù? Bay jáwnà, Edúrnèk erè umé bàt dù)
09. Belauneko zauria ez da handia baina txarra da (Beláwnekò zawrí-à éztà andí-à báñà txárrà dà)
10. Mikel, Jon eta zuk ikusmen ona duzue (Míkel, Jon éta zuk ikúsmen ónà duzú-è)
11. Poztasuna handia dut (Poztásunà andí-à dùt)
12. Non duzu zauria? Hemen, beso honetan (Nun duzú zawrí-à? Émèn, besó onétàn)
13. Zer dute zure lehengusuak? Pena handi bat dute (Zer duté zúrè lengúsu-àk? Pená andí bàt dutè)
14. Gaur gure aitaren eguna dugu (Gawr gúrè áytarèn egúnà dugù)
15. Buruko mina dut (Burúkò míñà dùt)
16. Iñakik ikusmen txarra du, baina oroimen handia (Iñákìk ikúsmen txárrà dù, báñà oróymen andí-à)
17. Gure hiriko jaiak oso ederrak dira (Gúrè iríkò jáy-àk ósò edérràk dirà)
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios
01. Yo tengo una herida en la oreja.
02. Tú tienes dolor del corazón (te duele el corazón).
03. Él tiene buen gusto.
04. Nosotros tenemos una gran pena.
05. Vosotros tenéis buena memoria.
06. Ellos tienen mal gusto.
07. Mikel tiene una prima.
08. ¿Edurne («Nieves») tiene también un niño? Sí señor, Edurne tiene también un niño.
09. La herida de la rodilla no es grande pero es mala.
10. Mikel, Jon («Juan») y tú tenéis buena vista.
11. Tengo una gran alegría.
12. ¿Dónde tienes la herida? Aquí, en este brazo
13. ¿Qué tienen los primos? Tienen una gran pena.
14. Hoy tenemos (es) el día de nuestro padre.
15. Tengo dolor de cabeza.
16. Iñaki tiene mala vista, pero buena memoria.
17. Las fiestas de nuestra ciudad son muy bellas (bonitas).