Skip to content

leccion10

El verbo egon (estar) en presente y la declinación NON (dónde) del euskara.

Egon Aditza (Égon adítzà) — Verbo Estar
ni nago (ni nagò)yo estoy
hi hago (i agò)tú estás
hura dago (úrà dagò)él está, también significa hay (en singular)
gu gaude (gu gawdè)nosotros estamos
zu zaude (zu zawdè)tú estás / usted está
zuek zaudete (zú-èk zawdétè)vosotros estáis / ustedes están
haiek daude (áy-èk dawdè)ellos están, también significa hay (en plural)
Declinación Inesiva (NON)
IndeterminadoSingularPlural
-(e)N-(e)TAN-(e)AN-ETAN
enen el, en laen los, en las
Hiztegia ::: Vocabulario
zubi (zúbi)puentegoibel (góybel)triste
liburu (libúru)librosufuego
iloba (illóba)sobrinohemen (émen)aquí
zaldi (záldi)caballohor (or)ahí
pozik (pózik)contentohan (an)allí

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* El verbo «egon» se utiliza también como si fuera el verbo haber:

Hay una casa blanca = Etxe zuri bat dago (Etxé zurí bàt dagò); tercera persona del singular

Hay casas blancas y rojas = Etxe zuriak eta gorriak daude (Etxé zurí-àk éta gorrí-àk dawdè); tercera persona del plural

* La preposición castellana «en» se traduce por la desinencia -(e)N o -(e)TAN. Para decir «en el» o «en la» se utiliza la desinencia -(e)AN y para el plural -ETAN [en los, en las]. Por razones eufónicas pueden presentar las siguientes variantes:

Nombre propio acabado en vocal:

-n > Sestaon (Sestáòn) = en Sestao.

Nombre propio acabado en consonante:

en > Irurtzunen (Irúrtzunèn) = en Irurtzun.

Nombre común acabado en vocal:

an > etxean (etxéàn) = en la casa.

Nombre común acabado en consonante:

ean > odolean (odóleàn) = en la sangre.

Nombre común acabado en plural:

etan > mendietan (mendí-etàn) = en los montes.

* La forma indeterminada mayormente utilizada es -(e)N, siendo -(e)TAN usada únicamente en casos puntuales:

Donostian nago (Donósti-àn nagò) = Estoy en San Sebastián

Pero: sutan dago (Sútàn dagò) = Está en fuego (puesto al fuego)

* Non se pronuncia nun porque la o de non era antiguamente nasal, la o nasal de non ha evolucionado al actual euskara como u.

* En euskara a la declinación inesiva se la conoce como el caso NON (Nún) ya que responde a la pregunta «non?» (¿dónde?).

 

Ariketak ::: Ejercicios

01. Ni hemen nago. Zu hor zaude. Aita ibaian dago. Mikel han dago (Ni emén nagò. Zu or zawdè. Áytà ibáy-àn dagò. Míkèl an dagò)

02. Gu etxean gaude. Zuek leihoan zaudete. Ume horiek kalean daude (Gu etxéàn gawdè. Zú-èk ley-óàn zawdétè. Umé orí-èk kaléàn dawdè)

03. Non zaude, Mikel? Hemen nago, jauna (Nun zawdé Míkèl? Emén nagò, jáwnà)

04. Gorka ere hor dago? Ez, jauna, Gorka ez dago hemen (Górka eré or dagò? Ez, jáwnà, Górkà eztágo emèn)

05. Txakurrak non daude? Txakur batzuk hemen daude, baina gureak ez (Txakúrràk nun dawdè? Txakúr batzùk emén dawdè, báñà guréàk èz)

06. Eliza eder hori non dago? Beren herrian, Lekeition (Elízà edér orì nun dagò? Bérèn errí-àn, Lekéyti-òn)

07. Arantza, non dago zure aita? Naroaren etxean (Arántzà, nun dágo zúrè áytà? Aróarèn etxéàn)

08. Ama ere han dago? Ez, jauna, ama gure etxean dago (Ámà eré an dagò? Ez, jáwnà, ámà gúrè etxéàn dagò)

09. Nor dago hor, kalean? Ume batzuk daude (Nor dágo òr, kaléàn? Umé batzùk dawdè)

10. Katua non dago? Teilatuan dago (Katú-à nun dagò? Tellátu-àn dagò)

11. Zaldiak ere basoan daude? Ez, jauna, zaldiak mendian daude (Zaldí-àk eré basóàn dawdè? Ez, jáwnà, zaldí-àk mendí-àn dawdè)

12. Begiak buruan daude? Bai, jauna, eta belarriak ere bai (Begí-àk burúàn dawdè? Bay, jáwnà, éta belárri-àk ére bày)

13. Gorkaren aita Parisen dago. Sena ibaia ere Parisen dago (Górkarèn áytà Parísèn dagò. Séna ibáy-à eré Parísèn dagò)

14. Oitz mendia hemen dago (Oytz mendí-à emén dagò)

15. Pozik zaude? Bai, pozik nago. Nire gurasoak ere pozik daude (Pózik zawdè? Bay, pózik nagò. Nírè gurásoàk eré pózik dawdè)

16. Pozik zaudete zuen etxean? Bai, zaharra da, baina pozik gaude (Pózik zawdétè zú-èn etxéàn? Bay, zaárrà dà, báñà pózik gawdè)

17. Non dago txakurra? Gure etxean ez dago, eta hemen ere ez (Nun dagò txakúrrà? Gúrè etxéàn eztágò, éta emén ére èz)

18. Ama etxean dago? Ez, elizan dago (Ámà etxéàn dagò? Ez, elízàn dagò)

19. Lander ere bai? Bai, Lander ere elizan dago (Lánder ére bày? Bay, Lánder eré elízàn dagò)

20. Ainararen etxean liburu handi batzuk daude (Aynárarèn etxéàn libúru andí batzùk dawdè)

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Yo estoy aquí. Tú estás ahí. El padre está en el río. Mikel está allí.

02. Nosotros estamos en casa. Vosotros estáis en la ventana. Esos niños están en la calle.

03. ¿Dónde estás, Mikel? Estoy aquí, señor.

04. ¿Gorka también está ahí? No, señor, Gorka no está aquí.

05. ¿Dónde están los perros? Algunos perros están aquí, pero los nuestros no.

06. ¿Esa bella iglesia dónde está? En su pueblo, en Lekeitio.

07. ¿Arantza, dónde está tu padre? En casa de Aroa [«la estación (del año)»].

08. ¿La madre también está allí? No, señor, la madre está en nuestra casa.

09. ¿Quién está ahí, en la calle? Hay unos niños.

10. ¿Dónde está el gato? Está en el tejado.

11. ¿Los caballos también están en el bosque? No, señor, los caballos están en el monte.

12. ¿Los ojos están en la cabeza? Sí, señor, y las orejas también.

13. El padre de Gorka está en París. El río Sena también está en París.

14. El monte Oitz está aquí.

15. ¿Estás contento? Sí, estoy contento. Mis padres también están contentos.

16. ¿Estáis contentos en vuestra casa? Sí, es vieja, pero estamos contentos.

17.¿Dónde está el perro? No está en nuestra casa, y aquí tampoco.

18. La madre está en casa? No, está en la iglesia.

19. ¿Lander también? Si, Lander también está en la iglesia.

20. En casa de Ainara hay unos libros grandes.

Ajustes