IZAN aditzaren lehenaldia (ízan adítzarèn leénaldí-à) ::: pasado del verbo SER | ||
Singular | ||
NI (ni) | NINTZEN (níntzen) | Yo era |
HI (i) | HINTZEN (íntzen) | Tú eras |
HURA (úrà) | ZEN (zen) | Él era |
Plural | ||
GU (gu) | GINEN (gíñen) | Nosotros éramos |
ZU (zu) | ZINEN (zíñen) | Tú eras / Usted era |
ZUEK (zú-èk) | ZINETEN (ziñéten) | Vosotros erais / Ustedes eran |
HAIEK (áy-ek) | ZIREN (zíren) | Ellos eran |
Hiztegia ::: Vocabulario | |||
bigun (bígun) | blando | gogor (gógor) | duro |
argal (árgal) | delgado | lodi (lódi) | grueso, gordo |
ezpain (ezpáyn) | labio | on (on) | bueno |
udaberri (udáberrì) | primavera | esku (ésku) | mano |
Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca
- Una forma típica de expresar el grado superlativo de los adjetivos es la duplicación de éstos:
On-onak (On-ónàk) = muy buenos
Argal-argala (argál-argálà) = muy delgado
Ariketak ::: Ejercicios
- Ni lodia nintzen (Ni lodí-à nintzèn)
- Zu argala zinen (Zu argálà zinèn)
- Hura ere lodia zen (Úrà eré lodí-à zèn)
- Gu gogorrak ginen (Gu gogórràk giñèn)
- Zuek bigunak zineten (Zú-èk bigúnàk ziñétèn)
- Haiek ere bigun-bigunak ziren (Áy-èk eré bigún-bigúnàk zirèn)
- Nire amaren aurpegia polita zen (Nírè amárèn awrpégi-à polítà zèn)
- Hura oso polita zen. Gaur ere ederra da (Úrà ósò polítà zèn. Gawr eré edérrà dà)
- Zure burua gogorra zen (Zúrè burú-à gogórrà zèn)
- Bere ezpainak ez ziren gogorrak, bigunak baino (Bérè ezpáñàk etzíren gogórràk, bigúnàk bañò)
- Neskaren ezpainak gorriak ziren. Oso politak ziren (Néskarèn ezpáñàk gorrí-àk zirèn. Ósò polítàk zirèn)
- Ni gaztea nintzen baina gaur zaharra naiz (Ni gaztéà nintzèn báñà gawr zaárrà nàyz)
- Zu oso argala zinen, baina orain ez zara argala, lodia baino (Zu ósò argálà ziñèn, báñà orayn etzára argálà, lodí-à bañò)
- Zure besoak oso gogorrak ziren; nireak bigun-bigunak (Zúrè besóàk ósò gogórràk zirèn; niréàk bigún-bigúnàk)
- Nolakoak ziren zure besoak? Gogorrak eta luzeak (Nolákoàk zirèn zúrè besóàk? Gogórràk éta luzéàk)
- Nire eskuak ere oso gogorrak ziren, ez ziren bigunak (Nírè eskúàk eré ósò gogórràk zirèn, etzíren bigúnàk)
- Nire senarraren besoak eta eskuak gogorrak eta handiak ziren (Nírè senárrarèn besóàk éta eskúàk gogórràk éta andí-àk zirèn)
- Zenbat dira atzamarrak? Hamar dira (Zémbat dirà atzámarràk? Ámar dirà)
- Atzamarrak luzeak dira (Atzámarràk luzéàk dirà)
- Atzamar hau txikia da, hori, ordea, lodia (Atzámar aw txikí-à dà, óri, ordéà, lodí-à)
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios
- Yo era grueso.
- Tú eras delgado.
- Él también era grueso.
- Nosotros éramos duros.
- Vosotros erais blandos.
- Ellos también eran muy blandos.
- La cara de mi madre era bonita.
- Ella era muy bonita. Hoy también es hermosa.
- Tu cabeza era dura.
- Sus labios no eran duros, sino blandos.
- Los labios de la chica eran rojos. Eran muy bonitos.
- Yo era joven pero ahora soy viejo.
- Tú eras muy delgado, pero ahora no eres delgado, sino grueso.
- Tus brazos eran muy duros; los míos muy blandos.
- ¿Cómo eran tus brazos? Duros y largos.
- Mis manos también eran muy duras; no eran blandas.
- Los brazos y manos de mi marido eran duros y grandes.
- ¿Cuántos son los dedos? Son diez.
- Los dedos son largos.
- Este dedo es pequeño, ese, en cambio, grueso.