Hiztegia ::: Vocabulario | |||
zeru (zéru) | cielo | urdin (úrdin) | azul |
gorri (górri) | rojo | adiskide (adískidè) | amigo |
laster (láster) | pronto | haize (áyze) | viento, aire |
bera (béra) | él, ella, ello | ederki! (edérki) | muy bien |
hau da hau! (aw da aw) | ¡esto sí que es! | baietz! ezetz! (báy-etz, ézetz) | ¡que sí!, ¡que no! |
Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca
- Con el sufijo -ko o -go añadido al infinitivo y el pasado del verbo «izan» (ser) se forma el tiempo que en castellano se denomina condicional imperfecto:
Egongo nintzen (egóngò nintzèn) = estaría (yo).
Ibiliko zinen (ibílikò ziñèn) = andarías.
Sartuko ginen (sartúkò giñèn) = entraríamos.
Galduko ziren (galdúkò zirèn) = se perderían.
Ariketak ::: Ejercicios
- Hona sartuko ginen (Ónà sartúkò giñèn)
- Laster helduko ginen zure etxera (Láster eldúkò giñèn zúrè etxérà)
- Egunero mendira joango zinen zure adiskideekin, ezta? (Egúnerò mendírà joángò ziñèn zúrè adískideekìn, éztà?)
- Bai, asko poztuko nintzen (Bay, ásko poztúkò nintzèn)
- Eta, nora joango zineten? Ibaira joango ginen (Étà, nórà joángò ziñétèn? Ibáyrà joángò giñèn)
- Arratsaldean zerua urdina zen (Arrátsaldeàn zerú-à urdíñà zèn)
- Arratsalde urdin hura oso beroa zen. Zerua garbia zen, eta haizea biguna (Arrátsaldé urdín urà ósò beróà zèn. Zerú-à garbí-à zèn, éta ayzéà bigúnà)
- Zu ez zinen heldu hona berarekin? (Zu etzíñen eldù ónà berárekìn?)
- Hurà ez zen itsasoan itoko (Úrà étzèn itxásoàn itókò)
- Etxean ere mahai bat dago eta mahai azpian Mikelen katua dago (Etxéàn erè maáy bàt dagò éta maáy azpí-àn Mikélèn katú-à dagò)
- Non dago Mikelen katua? Etxean dago, mahai azpian (Nun dagò Mikélèn katú-à? Etxéàn dagò, maáy azpí-àn)
- Ni ez nago mendian, herriko kalean baino (Ni enágò mendí-àn, erríkò kaléàn bañò)
- Non nago orain? Zu kalean zaude (Nun nagò oràyn? Zu kaléàn zawdè)
- Eta zu non bizi zara? Ni ibai ondoan bizi naiz, etxe handi batean (Éta nun bizí zarà? Ni ibáy ondóàn bizí nàyz, etxé andí batéàn)
- Itsaso bazterrean landa eder bat dago (Itxáso baztérreàn landá edér bàt dagò)
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios
- Aquí entraríamos.
- Pronto llegaríamos a tu casa.
- ¿Todos los días irías al monte con tus amigos, verdad?
- Sí, me alegraría mucho.
- Y, ¿a dónde iríais? Iríamos al río.
- A la tarde el cielo era (estaba) azul
- Aquella tarde azul (con el cielo despejado) era muy caliente (cálida). El cielo era (estaba) muy limpio, y el viento era blando (no tenía fuerza).
- ¿Tú no llegaste aquí con él?
- Él no se ahogaría en el mar.
- En casa también hay una mesa y debajo de la mesa está el gato de Mikel.
- ¿Dónde está el gato de Mikel? Está en casa, debajo de la mesa.
- Yo no estoy en el monte, sino en la calle del pueblo.
- ¿Dónde estoy ahora? Tú estás en la calle
- ¿Y dónde vives? Yo vivo al lado del río, en una casa grande
- En la orilla del mar hay una bella campa.