Hiztegia ::: Vocabulario | |||
lan | trabajo | indar (índar) | fuerza |
toki (tóki) | sitio | asmo (ásmo) | intención, pensamiento |
erru (érru) | culpa | sinesmen (siñésmen) | creencia |
asti (ásti) | tiempo para realizar una tarea | itxaropen (itxáropèn) | esperanza |
Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca
Cuando en una pregunta se quiere destacar el verbo y éste aparece en forma simple o sintética, se le antepone el prefijo BA-, que en este caso podemos traducir por «ya» y al objeto directo se le añade el partitivo -(r)IK, que significa «algún». En las lenguas latinas, como por ejemplo el italiano, este -(r)IK se realiza añadiendo un «de» (non ho de pane [ no tengo pan ] ), en castellano en cambio no se añade ninguna palabra:
Baduzue lanik? (Badúzu-è lánìk?) = ¿Tenéis trabajo?
Al contestar afirmativamente se conserva el prefijo BA- delante del verbo, pero no la declinación partitiva -(r)IK:
Bai, badugu lana? (Bay, badúgù lánà) = Sí, tenemos trabajo
En cambio, si la contestación es negativa, se conserva -(r)IK pero BA- es sustituido por «ez» (no):
Ez, guk ez dugu lanik (Ez, guk eztúgù lánìk) = No, nosotros no tenemos trabajo
Esta estructura (BA- + -(r)IK) es muy común en euskera y se utiliza mucho al realizar una pregunta o respuesta sobre algo concreto: «surik baduzu?» (¿tienes fuego?), «dirurik baduzu? (¿tienes dinero?), «etxerik baduzu? (¿tienes casa?)
Ariketak ::: Ejercicios
- Zuk ez duzu errurik (Zuk eztúzù errúrìk)
- Mikelek ez du indarrik (Mikélèk éztù indárrìk)
- Guk ez dugu tokirik (Guk eztúgù tokírìk)
- Zuek ez duzue oroimenik (Zú-èk eztúzu-è oróymenìk)
- Haiek ez dute sinesmenik (Áy-èk eztútè siñésmenìk)
- Iñaki, zuk baduzu lanik? Bai, nik badut lana (Iñákì, zuk badúzù lánìk? Bay, nik bádùt lánà)
- Mikel, zuk baduzu itxaropenik? Bai, nik badut itxaropena (Míkèl, zuk badúzù itxáropenìk? Bay, nik bádùt itxáropenà)
- Nahia, zuek baduzue astirik? Ez, nik ez dut astirik (Náy-à, zú-èk badúzu-è astírìk? Ez, nik éztùt astírìk)
- Arantza, zuek baduzue tokirik? Bai, guk badugu tokia (Arántzà, zú-èk badúzuè tokírìk? Bay, guk badúgù tokí-à)
- Nork du errua? Jonek du (Nork dù errú-à?)
- Jon, zure gurasoek badute astirik? Ez, nire gurasoek ez dute astirik (Jon, zúrè gurásoèk badútè astírìk? Ez, nírè gurásoèk eztútè astírìk)
- Nire aitak indar handia du (Nírè áytàk indár andí-à dù)
- Zure aitaren anaiak lan handia dute beren baserrian (Zúrè áytarèn anáy-àk lan andí-à dútè bérèn basérri-àn)
- Guk badugu tokia etxean (Guk badúgù tokí-à etxéàn)
- Zein lan duzu zure etxean? Lan berri bat dut (Zéyn lan duzù zúrè etxéàn? Lan berrí bàt dùt)
- Lan polita duzue (Lan polítà duzú-è)
- Asmo berri bat dugu (Asmó berrí bàt dugù)
- Sinesmen bero-beroa dute (Siñésmen beró-beróà dutè)
- Jai eder bat dugu datorren igandean (Jay edér bàt dúgù igándeàn)
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios
- Tú no tienes la culpa.
- Mikel no tiene fuerza.
- Nosotros no tenemos sitio
- Vosotros no tenéis memoria
- Ellos no tienen creencias.
- Iñaki, ¿tú tienes trabajo? Sí, yo tengo trabajo.
- Mikel, ¿tú tienes esperanza? Sí, yo tengo esperanza.
- Nahia, ¿vosotros tenéis tiempo? No, yo no tengo tiempo.
- Arantza, ¿vosotros tenéis sitio? Sí, nosotros tenemos sitio.
- ¿Quién tiene la culpa? La tiene Jon.
- Jon, ¿tus padres tienen tiempo? No, mis padres no tienen tiempo.
- Mi padre tiene gran (mucha) fuerza.
- Los hermanos de tu padre tienen gran (mucho) trabajo en su caserío.
- Nosotros tenemos sitio en casa.
- ¿Qué trabajo tienes en tu casa? Tengo un nuevo trabajo.
- Tenéis un bonito trabajo.
- Tenemos una nueva intención (de hacer).
- Tienen una creencia muy caliente (fuerte)
- Tenemos una bella (bonita) fiesta el próximo domingo.