*EDUKI ADITZAREN LEHENALDIA – LEHEN ZATIA( edúki adítzarèn leénáldi-à ::: leén zatí-à)PASADO DEL VERBO *EDUKI – PRIMERA PARTE |
Singular |
NIK (nik) |
NUEN (nú-èn) |
Yo (lo) tenía |
HIK (ik) |
HUEN (ú-èn) |
Tú (lo) tenías |
HARK (ark) |
ZUEN (zú-èn) |
Él (lo) tenía |
Plural |
GUK (guk) |
GENUEN (genú-èn) |
Nosotros (lo) teníamos |
ZUK (zuk) |
ZENUEN (zenú-èn) |
Tú (lo) tenías / Usted (lo) tenía |
ZUEK (zú-èk) |
ZENUTEN (zenú-tèn) |
Vosotros (lo) teníais / Ustedes (lo) tenían |
HAIEK (áy-ek) |
ZUTEN (zútèn) |
Ellos (lo) tenían |
*EDUKI ADITZAREN LEHENALDIA – BIGARREN ZATIA( edúki adítzarèn leénáldi-à ::: bigárren zatí-à)PASADO DEL VERBO *EDUKI – SEGUNDA PARTE |
Singular |
NIK (nik) |
NITUEN (nitú-èn) |
Yo (los) tenía |
HIK (ik) |
HITUEN (itú-èn) |
Tú (los) tenías |
HARK (ark) |
ZITUEN (zitú-èn) |
Él (los) tenía |
Plural |
GUK (guk) |
GENITUEN (genítu-èn) |
Nosotros (los) teníamos |
ZUK (zuk) |
ZENITUEN (zenítu-èn) |
Tú (los) tenías / Usted (los) tenía |
ZUEK (zú-èk) |
ZENITUZTEN (zenítuztèn) |
Vosotros (los) teníais / Ustedes (los) tenían |
HAIEK (áy-ek) |
ZITUZTEN (zitúztèn) |
Ellos (los) tenían |
Hiztegia ::: Vocabulario |
ohitura (oytúra) |
costumbre |
zor |
deuda |
Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca
En las dos tablas, hik no posee dos formas de género (masculino y femenino) como en el caso del presente, por lo que se utiliza la misma forma para ambos géneros: en el caso NOR? hura (huen) y en el caso NOR? haiek (hituen).
Ariketak ::: Ejercicios
- Nik ohitura hori nuen (Nik oytúra orì nu-èn)
- Zuk asmo polita zenuen (Zuk asmó polítà zenú-èn)
- Nahiak buruko min handia zuen (Náy-àk burúkò min andí-à zu-èn)
- Guk langile on bat genuen (Guk lagílle on bàt genú-èn)
- Zuek idazkari gazte bat zenuten (Zú-èk idázkarì gazté bàt zenútèn)
- Haiek zor asko zuten (Áy-èk zor askò zutèn)
- Zuk, bazenuen itxaropenik? Bai, nik banuen itxaropen apur bat (Zuk, bazénu-èn itxáropenìk? Bay, nik bánu-èn itxáropen apúr bàt)
- Zuek ohitura hori bazenuten? Ez, guk ez genuen ohitura hori (Zú-èk oytúra orì bazénutèn? Ez, guk ezkénu-èn oytúra orì)
- Nork zuen errua? Haiek zuten errua (Nork zú-èn errú-à? Áy-èk zutèn errú-à)
- Nik bi adiskide nituen (Nik bi adískidè nitú-èn)
- Zuek ez zenituzten ohitura horiek (Zú-èk etzénituztèn oytúra orí-èk)
- Mikelek berri txar batzuk zituen (Mikélèk berrí txar batzùk zitú-èn)
- Guk ez genituen jai haiek (Guk ezkénitu-èn jay áy-èk)
- Zuek lau seme-alaba zenituzten (Zú-èk law semé-alabà zenítuztèn)
- Jon eta Mikelek mugikorra mendian galdu zuten (Jon éta Mikélèk mugíkorrà mendí-àn galdú zutèn)
- Zor handia genuen, baina orain ez dugu zorrik (Zor andí-à genú-èn, báñà oráyn eztúgù zórrìk)
- Asmo ederrak nituen negurako (Asmó edérràk nitú-èn negúrakò)
- Ez zuten telebista ongi ikusten, baina irratia ongi entzuten zen (Etzúten telébistà ongí ikústèn, báñà irráti-à óngi entzúten zèn)
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios
- Yo tenía esa costumbre.
- Tu tenías bonita (buena) intención.
- Nahia tenía un gran dolor de cabeza.
- Nosotros teníamos un buen trabajador.
- Vosotros teníais un secretario joven
- Ellos tenían mucha deuda (muchas deudas)
- Tú, ¿tenías esperanza? Sí, yo tenía un poco de esperanza.
- ¿Vosotros teníais esa costumbre? No, nosotros no teníamos esa costumbre
- ¿Quién tenía la culpa? Ellos tenían la culpa.
- Yo tenía dos amigos.
- Vosotros no teníais esas costumbres.
- Mikel tenía (unas) malas noticias
- Nosotros no teníamos aquellas fiestas.
- Vosotros teníais cuatro hijos.
- Jon y Mikel perdieron el móvil en el monte.
- Teníamos gran deuda (grandes deudas), pero ahora no tenemos deuda (deudas).
- Tenía bellas intenciones (buenos planes) para el invierno.
- No veían bien la televisión, pero la radio se escuchaba bien.