JAKIN ADITZAREN ORAINALDIA( jakín adítzarèn oráynáldi-à )PRESENTE DEL VERBO SABER | ||
Singular | ||
NIK (nik) | DAKIT (dákit) | Yo sé |
HIK (ik) | DAKIK / N (dákik / dákin) | Tú sabes |
HARK (ark) | DAKI (dáki) | Él sabe |
Plural | ||
GUK (guk) | DAKIGU (dakígu) | Nosotros sabemos |
ZUK (zuk) | DAKIZU (dakízu) | Tú sabes / Usted sabe |
ZUEK (zú-èk) | DAKIZUE (dakízu-è) | Vosotros sabéis / Ustedes saben |
HAIEK (áy-ek) | DAKITE (dakítè) | Ellos saben |
Hiztegia ::: Vocabulario | |||
bakarrik (bakárrìk) | sólo, solamente | supermerkatu (supermerkátu) | supermercado |
hizkuntza (izkúntza) | idioma, lengua | hitz (itz) | palabra |
euskeraz (ewskáràz) | en euskera | erdaraz (erdáràz) | en toda lengua que no sea el euskera. Generalmente significa en el País Vasco peninsular «en castellano»; mientras que en el País Vasco continental significa «en francés». |
Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca
Por tratarse de un verbo sintético en este tiempo presente (no necesita de verbos auxiliares para conjugarse) se puede utilizar la partícula BA- (ya) antepuesta al verbo para dar énfasis a la pregunta y a la respuesta, tal y como lo hemos utilizado anteriormente en otros casos de verbos sintéticos (baduzu «ya lo tienes», banago «ya estoy»…):
Badakizu ikasgaia? (Badákizù ikásgay-à) = ¿(Ya) Sabes la la lección?
Bai, badakit ikasgaia (Bay, badákit ikásgay-à) = Si, (ya) sé la lección
Ariketak ::: Ejercicios
- Nik euskeraz ongi dakit (Nik ewskáràz óngi dakìt)
- Zuk badakizu erdaraz ere (Zuk badákizù erdáràz erè)
- Berak ez daki euskeraz, erdaraz baino (Béràk eztáki ewskáràz, erdáràz bañò)
- Guk euskeraz eta erdaraz dakigu (Guk ewskáràz éta erdáràz dakígù)
- Zuek ez dakizue bi hizkuntza; euskeraz bakarrik (Zú-èk eztákizu-è bi izkúntzà; ewskáràz bakárrìk)
- Haiek hizkuntza asko dakite; lau edo bost dakite (Áy-èk izkúntza askò dakítè; law édo bost dakítè)
- Supermerkatuan egon zarela badakit (Supermerkátu-àn egón zarélà badákìt)
- Dendan okela erosi nuela badakizu? (Déndàn okélà erósi nu-élà badákizù?)
- Ez daki arrain asko jaten genuela (Eztáki arráyn askò játen genú-elà)
- Badakigu laster etorriko zarela (Badákigù láster etórrikò zarélà)
- Badakite zure dendan egoten zarela (Badákitè zúrè déndàn egóten zarélà)
- Ez dakit asko euskeraz (Eztákit askò ewskáràz)
- Iñaki zuen etxera joan dela badakigu (Iñákì zú-èn etxérà joán délà badákigù)
- Supermerkatura bidea badakizu? Bai, supermerkatura bidea badakigu (Supermerkáturà bidéà badákizù? Bay, supermerkáturà bidéà badákigù)
- Nahiak badaki ni logelan egon naizela (Náy-àk badákì ni logélàn egón nayzélà)
- Nire aitaren logela zein da? Hori da (Nírè áytarèn logélà zeyn dà? Óri dà)
- Zuek jantokian egon zinela badakite (Zú-èk jantóki-àn egón ziñélà badákitè)
- Nork daki hori? Orain arte inork ez daki hori (Nork dáki orì? Oráyn artè iñórk eztáki orì)
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios
- Yo sé bien (hablar) en euskera.
- Tú también (ya) sabes (hablar) en castellano.
- Él no sabe (hablar) en euskera, sino en castellano.
- Nosotros sabemos (hablar) en euskera y en castellano.
- Vosotros no sabéis (hablar) dos idiomas; sólo en euskera
- Ellos saben muchos idiomas; saben cuatro o cinco.
- Ya sé que has estado en el supermercado.
- ¿(Ya) Sabes que compré carne en la tienda?
- No sabe que comíamos mucho pescado.
- Ya sabemos que pronto vendrás.
- Ya saben que estás en tu tienda.
- No sé (hablar) mucho en euskera.
- Ya sabemos que Iñaki ha ido a vuestra casa.
- ¿(Ya) Sabes el camino al supermercado? Sí, ya sabemos el camino al supermercado.
- Nahia ya sabe que he estado en el dormitorio.
- ¿Cuál es el dormitorio de mi padre? Es ese.
- Ya saben que vosotros estuvisteis en el comedor.
- ¿Quién sabe eso? Hasta ahora nadie sabe eso.