Saltar al contenido

Construyendo el gerundio con el sufijo -KA y la declinación NORENGANA (a dónde quién) del Euskera

Declinación Adlativa Animada (NORENGANA)
Indeterminado Singular Plural
-(r)ENGANA -A(REN)GANA -(r)ENGANA
a al a los / a las

Hiztegia ::: Vocabulario
ireki (iréki) abrir norengana? (norénganà?) ¿adonde quién?
jaso (jáso) recoger gora (góra) a arriba
horiei (orí-e-ì) a esos behera (beéra) a abajo
-KA gerundio mesedez (mesédez) por favor

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

La declinación adlativa expresa dirección a, lo mismo que el sufijo -RA. Pero mientras este último se utiliza con seres inanimados (etxera, kalera, hirira, herrira…), la declinación adlativa debe usarse con seres animados. Para decir «a donde el chico», por tanto, no podemos decir «mutilera», sino «mutilarengana»; o para decir «a los perros» no podemos decir «txakurretara», sino «txakurrengana».

El sufijo -KA añadido al infinitivo de un verbo da a éste la forma de gerundio: oihuka (gritando), deika (llamando), korrika (corriendo),…

Ariketak ::: Ejercicios

  1. Astiro hitz egingo dizuet, errazago ulertzeko (Astírò itz egíngò dizú-èt, errázagò ulértzekò)
  2. Zer galdetu diezu gizon horiei? (Zer galdétu di-ézu gizón orí-e-ì?)
  3. Irakasleak ikasleei ikastolara goizago etortzeko esan die (Irákasleàk ikásleeì ikástolarà góyzagò etórtzekò esán di-è)
  4. Hori esan diegunean, arin jaiki dira ohetik (Óri esán di-éguneàn, árin jaykí dirà oétìk)
  5. Zergatik ez diezue atea ireki nahi? (Zergátìk eztí-ezuè atéà iréki này?)
  6. Etxean zuten ogi guztia jan dute eta gehiago erostera joan dira (Etxéàn zutèn ogí guztí-à jan dutè éta géy-agò erósterà joán dirà)
  7. Orduan, oihuka, baietz esan nien (Ordúàn, oy-úkà, báy-etz esán ni-èn)
  8. Zugana joateko agindu zenienean, zer egin zuten? (Zugánà joátekò agíndu zení-eneàn, zer egín zutèn?)
  9. Nire aitak pilota zuhaitz baten atzean gorde zien (Nírè áytàk pillótà zu-áytz batén atzéàn gordé zi-èn)
  10. Guk giltza lurretik jaso genien (Guk gíltzà lurrétìk jasó gení-èn)
  11. Gure umeak pozik etorri ziren, euro bat eman zenietelako (Gúrè uméàk pózík etórri zirèn, éwro bat emán zení-etelakò)
  12. Mesedez eskatu arren, ez zien eman (Mesédez eskátu arrèn, etzí-en emàn)
  13. Bide horretatik gora joan dira: nik ikusi ditut (Bidé orrétatìk górà joán dirà: nik ikúsi ditùt)
  14. Mendi gailurretik datozen urak, itsasoraino joaten dira (Mendí gallúrretìk datózen úràk, itxásorañò joáten dirà)
  15. Amaia gora joan da, bere izeba Arantzarengana (Amáy-à górà joán dà, bére izéba Arántzarénganà)
  16. Sari eder bat eman nien, etxea ondo garbitu zutelako (Sarí edér bàt emán ni-èn, etxéà óndo garbítu zutélakò)

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

  1. Os hablaré despacio, para que se entienda más fácil.
  2. ¿Qué les has preguntado a esos hombres?
  3. El profesor a los alumnos les ha dicho que vengan más pronto a la escuela.
  4. Cuando les hemos dicho eso, rápido se han levantado de la cama.
  5. ¿Por qué no les queréis abrir la puerta?
  6. Han comido todo el pan que tenían en casa y han ido a comprar más.
  7. Entonces, gritando, les dije que sí.
  8. Cuando les ordenaste que fueran a donde ti, ¿qué hicieron?
  9. Mi padre les guardó la pelota detrás de un árbol.
  10. Nosotros les recogimos la llave del suelo.
  11. Nuestros niños vinieron felices, porque les disteis un euro.
  12. Aunque lo pidieron por favor, no se lo dio.
  13. Han ido por ese camino a arriba: los he visto yo.
  14. Las aguas que vienen de la cumbre del monte, van hasta el mar.
  15. Amaia se ha ido arriba, a donde su tía Arantza.
  16. Les di un hermoso premio, porque limpiaron bien la casa.
Ajustes