Declinación Motivativa (NORENGATIK) | ||
Indeterminado | Singular | Plural |
-(r)(EN)GATIK | -A(REN)GATIK | -ENGATIK |
por | por el / por la | por los / por las |
Hiztegia ::: Vocabulario | |||
entzun (éntzun) | oir | langile (langílle) | trabajador |
erosi (erósi) | comprar | idazkari (idázkarì) | secretario |
abesti (abésti) | canción | lehendakari (leendákarì) | presidente, primer secretario |
nagusi (nagúsi) | jefe | zergatik? (zergátìk?) | ¿por qué? |
Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca
- La declinación motivativa indica causa, motivo.
- Las raíces -ren y -en son opcionales, es decir, tanto mutilarengatik (por el chico) o mutilagatik (por el chico) son lo mismo, siendo ambas formas válidas.
Ariketak ::: Ejercicios
- Nigatik joan zara (Nigátìk joán zarà)
- Zugatik etorri naiz (Zugátìk etórri nàyz)
- Arantza, zergatik erori zara? Zugatik erori naiz (Arántzà, zergátìk eróri zarà? Zugátìk eróri nàyz?)
- Iñaki, nigatik etorri zara? Ez naiz zugatik etorri, aitagatik baino (Iñákì, nigátìk etórri zarà? Énàyz zugátìk etórrì, aytágatìk bañò)
- Norengatik etorri zara? Nire emazteagatik etorri naiz; beragatik joan naiz (Noréngatìk etórri zarà? nírè emázteagatìk etórri nàyz)
- Nire anaiarengatik etorri naiz (Nírè anáy-arengatìk etórri nayz)
- Ni, berriz, zugatik erori naiz (Ni, berrìz, zúgatìk eróri nàyz)
- Gugatik erosi duzue hori? Bai, zuengatik erosi dugu (Gúgatìk erósi duzú-è orì? Bay, zú-engatìk erósi dugù)
- Gaur arratsaldean abesti eder batzuk entzun ditut gure kalean (Gawr arrátsaldeàn abésti edér batzùk entzún ditùt kaléàn)
- Bihar goizean mahai berriak etxean ipiniko ditugu (Bi-ár goizéàn maáy berrí-àk etxéàn ipíñikò ditúgù)
- Mikelek txori batzuk hartu ditu (Mikélèk txorí batzùk artú ditù)
- Mutil asko ikusiko ditugu mendi haietan (Mutíl askò ikúsikò ditúgù mendí ay-étàn)
- Herritik bost ogi ekarri dituzue (Errítìk bost ógi ekárri ditúzu-è)
- Han gauza asko ikusi ditugu (An gawzá askò ikúsi ditúgù)
- Nagusia idazkariekin eta langileekin geratu da (Nagúsi-à idázkari-ekìn éta langílleekìn gerátu dà)
- Zer entzun duzu kalean? Abesti polit batzuk entzun ditut (Zer entzún duzù kaléàn? Abésti polít batzùk entzún ditùt)
- Zenbat langile daude bere lanean? Hamasei langile eta idazkari bi (Zémbat langílle dawdè bérè lanéàn? Amásey langílle éta idázkarì bi)
- Lehenkariak badu idazkaririk? Bai, lehendakariak Ajuria Enean zortzi idazkari ditu (Leendakári-àk bádù idázkarirìk? Bay, leendakári-àk zórtzi idázkarì ditù)
- Etxeko nagusia nire aita da (Etxékò nagúsi-à nírè áytà dà)
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios
- Te ha ido por mi.
- He venido por ti.
- Arantza, ¿por qué te has caído? Me he caído por ti (por tu culpa).
- Iñaki, ¿has venido por mi? No he venido por ti, sino por (el) padre.
- ¿Por quién has venido? He venido por mi esposa; por ella me he ido.
- He venido por mi hermano.
- Yo, en cambio, me he caído por ti.
- Lo habéis comprado por nosotros? Si, lo hemos comprado por vosotros.
- Hoy en (a) la tarde he escuchado unas bellas (bonitas) canciones en la calle.
- Mañana a la mañana pondremos unas mesas nuevas en la casa.
- Mikel ha cogido unos pájaros.
- Veremos muchos chicos en aquellos montes.
- Habeis traído cinco panes del pueblo.
- Allí hemos vistos muchas cosas.
- El jefe se ha quedado con los secretarios y los trabajadores.
- ¿Qué has escuchado en la calle? He escuchado unas canciones bonitas.
- ¿Cuántos trabajadores hay en su trabajo? Dieciséis trabajadores y dos secretarias.
- La presidenta tiene secretarios? Sí, la presidenta en Ajuria Enea tiene ocho secretarios.
- El jefe de la casa es mi padre.